Почему полицейских называют фараонами?
Вторая теория более интересная, согласно ей полицейские выглядят также устрашающе и грозно, как и настоящие фараоны. Кроме этого у них ф руках присутствует дубинка, а на голове надет шлем. Эта версия кажется более правдоподобной.
Еще по одной версии, в американском языке слово faroявляется устаревшим жаргонизмом, и означает полицейский, и переводчики переводят его как «фараон». В качестве обозначения полицейских слово «фараон» впервые возникло в Британии. Такое им прозвище в этой стране дали благодаря характерному головному убору. В своем рассказе о. генри также употреблял слово фараон. В дореволюционной России фараонами непочтительно называли городовых. Вероятно, их так называли из-за их привычки стоять на посту неподвижно с угрюмым выражением лица.
Есть еще одна теория – ассоциативная: во-первых, ассоциация возникало с властями, а во-вторых, у фараонов были скрещены руки, а ладоши их лежали на плечах. А у полицейских на плечах лежат погоны, поэтому и возникла такая ассоциация.
Почти в каждой стране принято стражей порядка называть странными аббревиатурами. Во Франции местные жители полицейских называют фликами. Это возникло от слова flic, оно расшифровывается как «легальная федерация идиотов в шлемах». А немцы называют полицейских быками, поскольку они упрямые и сильные. А итальянцы sbirro, от слова birrum, которое переводится как красный плащ. В прошлом полицейские там носили красную форму, и это название закрепилось за ними.